MIT FT nyilvános ülés 2018. május 14.

A Pázmány Péter Katolikus Egyetem
Hieronymus Fordítástudományi Kutatócsoportja
és a Magyar Irodalomtörténeti Társaság Fordítástudományi Tagozata
tisztelettel meghívja Önt és kedves barátait

2018. május 14-én, hétfőn 17:00 órától
a Pázmány Péter Katolikus Egyetemre
(Budapest, VIII. Mikszáth tér 1., 110-es terem)

Rudolf Anna
az ELTE Összehasonlító Irodalom- és
Kultúratudományi Tanszék mesterképzésén tanuló
és a Károli Gáspár Református Egyetem Gyermek- és
ifjúsági irodalom szakirányú továbbképzésén
idén végző hallgatójának

Harry Potter magyarul c. előadására,
melyet alighanem élénk vita követ majd…

A Harry Potter magyar fordításai népszerű közvélekedés szerint zseniálisak – elsősorban a nevek miatt. Ez a jelenség azonban számos kérdést vet föl. Például, hogy vajon a neveken
múlik-e a fordítás, és egyáltalán, mennyi névről van itt szó. Vagy, hogy milyen attitűdöket árul el a szisztematikus névváltoztatás egy fordításban, és hogy a puszta megváltoztatás tekinthető-e fordításnak egyáltalán. Vagy, hogy mi történik a szöveg azon részeivel, amik nem a nevek, nem reáliák, „csak” a regény maga? Mitől lesz népszerű, híresen remek egy ifjúsági irodalmi fordítás, milyen konvenciók diktálnak, mit vár a nagyközönség, és mit vár egy könyvkiadó egy ifjúsági regény fordításától?

A nyilvános előadásra a belépés díjtalan.

  

Previous Article
Next Article

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük